Like us on Facebook!

¿Quieres mejorara tu inglés antes de tu próximo gran paso?,
¿Te has dado cuenta de lo que saber inglés te puede aportar tanto a nivel profesional como personal, pero no tienes tiempo o la determinación necesaria para hacerlo? ¿te apetece hacerlo de una forma divertida y rápida? ¡Este es tu blog!
La idea es aprender inglés a través de series, películas, vídeos, charlas, canciones y pequeños documentos teóricos que a mí me han ayudado a aclarar dudas comunes. Sin más, espero que os sea de ayude y disfrutéis. Un saludo!

Si tenéis alguna duda, sugerencia,...y queréis poneros en contacto podéis mandarnos un mail a marta.hernandez.rubio@gmail.com.

miércoles, 29 de junio de 2011

Similar but not the same.

Esta sección tendrá como objetivo aclarar dudas de palabras que facilmente se confunden o son parecidas y no se sabe bien cuando se usa una u otra.


Quick/ Fast:

Los dos son adjetivos que significan rápido.
¿Cuando se usa uno y cuando otro?

-Quick is used with events of short or negligible (insignificante, desdeñable) duration.

-Fast is used for events of longer duration or clearly measurable (medibles).

-Defination of quick: Done, proceeding or oCCurring with promptness or rapidity.
It´s an action, a process that is completed in a short period of time.

-Defination of fast: moving or able to move or take effect quickly.
An action that oCCurs in a short period of time.


i.e:

-A quick car is a car that have a fast response (from 0 till 100 kms in 3 seconds).

-A fast car is a car that can do 250 kms per hour.


To be honest, the difference between "fast" and "quick" (when used as adjectives) isn't articulated in any solid rules, it depends on usage.
These two words are synonyms and they can't arbitrarily replace each other. Looking at what is being described and whether or not it is in a "fixed" (quick) or "animated" (fast) state may be the best way to handle this particular facet of the English language.


Speaking of cars...

martes, 28 de junio de 2011

Funny English

Os dejo un vídeo de Jeff Dunham, un cómico y ventrílocuo americano muy bueno. Muchos le habréis visto con Ahmed, "the death terrorist", pero lo cierto es que el resto de sus marionetas tampoco tiene desperdicio. Os dejo con Walter. ¡Disfrutadlo!



-Get a life!
-To get mugged: ser atracado.
-What haPPens in DC, stays on Youtube. Por si necesitáis esta frase para las vacaciones...
-Source: fuente (origen)
-What did you do FOR fun today?: ¿Qué hiciste hoy para divertirte?

-To be pissed off: estar cabreado
-To pissed somebody off: cabrear a alguien.

E.g : Don´t pissed me off!

NOTE: I.e, from the Latin Id Est or E.g,  from the Latin exempli gratia, are the abbreviation you use when you want to set an example.

-To make somebody angry: enfadar a alguien.
-Locals: habitantes.

-To scare the hell out somebody: to scare somebody very badly/ asustar mucho a alguien.
e.g: you scare the hell out of me!

-To get the hell out: salir por patas.
e.g: When I realized what was going on in that place, I got the hell out from there! (Cuando me dí cuenta de lo que estaba pasando en aquel sitio, salí corriendo de allí)




Os dejo a Ahmed también por si queréis hacer un remember.




-A bunch of: un puñado de (un grupo grande de algo)

-Sort of/ kind of: en cierto modo/ más o menos (informal)
e.g: Is he handsome?
Sort of

viernes, 24 de junio de 2011