Like us on Facebook!

¿Quieres mejorara tu inglés antes de tu próximo gran paso?,
¿Te has dado cuenta de lo que saber inglés te puede aportar tanto a nivel profesional como personal, pero no tienes tiempo o la determinación necesaria para hacerlo? ¿te apetece hacerlo de una forma divertida y rápida? ¡Este es tu blog!
La idea es aprender inglés a través de series, películas, vídeos, charlas, canciones y pequeños documentos teóricos que a mí me han ayudado a aclarar dudas comunes. Sin más, espero que os sea de ayude y disfrutéis. Un saludo!

Si tenéis alguna duda, sugerencia,...y queréis poneros en contacto podéis mandarnos un mail a marta.hernandez.rubio@gmail.com.

viernes, 27 de enero de 2012

The naked truth.

En el post de hoy nos proponemos desvelaros toda la verdad en inglés.


Se trata de un intensivo sobre la palabra "verdad" tal cual, dado que con solo buscarla en www.wordreference.com hemos accedido a toda una serie de expresiones muy útiles.


Recomiendo este ejercicio: Cuando no sepáis una palabra y la busquéis en wordreference, en mi opinión el diccionario Inglés-Español más completo en la red, no os quedéis en la palabra que buscabais y aprovechad para absorber todo lo que esa búsqueda os pueda ofrecer.


Esta sección se llamará Dive in! (sumergirse/ zambullirse/meterse de lleno en algo).




(Para la búsqueda de expresiones completas recomiendo:
http://www.thefreedictionary.com
http://www.linguee.es/
-http://www.urbandictionary.com/  )




Y una vez dicho esto, vayamos a lo que nos ha traido aquí. Let´s dive in the naked truth!






Verdad (sustantivo femenino).

- es la pura verdad: it's the gospel truth.


- a decir verdad..:to tell you the truth…


- me dijo la verdad a medias: she only told me half the truth.


- la verdad, no lo sé: I honestly don´t know.


- la verdad es que...: the truth is that…


- en honor a la verdad: in all fairness.


- ¡eso no es verdad!: that's (so) not true!


- si bien es verdad que...: it might well be true that…


- faltar a la verdad: to be untruthful.


- creer que se está en posesión de la verdad: to think one is always right.


- ¿de verdad?, ¿en serio?: REALLY?!


- (buscando corroboración) ¡es muy guapa ¿verdad?: she's very beautiful, isn't she?/ right?


- ¿verdad que tú me entiendes?: you understand me, don't you?/ right?


- eso es una gran verdad: that is so true!


ser una verdad como un templo: to be self-evident.


- cantarle o decirle cuatro verdades a alguien: to tell sb a few home truths.


- él dice verdades como puños: he isn't afraid to tell the truth.



jueves, 26 de enero de 2012

Happy endings...sufixes.

Hi everyone! 


After "All´s well, that starts well" I know you were all wondering: what about the sufixes? They deserve attention too! Here it is! 


Suffixes are included to the end of a word to change its meaning. Common ones include: -ing, -ible, -ize, -ise, -ist, -ly, -able, -ful, -ness, -ation,...


Let´s have a look at these basic rules about their spelling:


-Adding a sufixe may alter the spelling of the preceding word.


-If a word ends in a y that is preceded by a consonant, the y changes to i.
happy/ happiness.
beauty/ beautiful.


-But if the y is preceded by a vowel, the y remains.
enjoyment.


-And if the original word ends in an e, this is usually dropped.
lovable/sensible.


But not always!
Pronounceable, not pronuncable. (Because that way the pronunciation would be altered.)


Let´s see some of them. You will realise you already know plenty of them and as it happenned with prefixes, we will suddenly find ourselves with way more vocabulary that we thought we had.


- able: can or able to do something.
i.e: capable, unable, realiabale (digno de confianza), bearable (soportable).


- fuL: fuLL of.
i.e: beautiful (llena de belleza), useful, helpful, faithful (fiel, creyente).


- ment, -ness, -ion: to convert a verb into a noun (there is more, those are just some of them)
i.e: movement, engagement, establishment, caution, information.

- ness: to convert and adjective into a noun.

i.e: beautifulness, usefulness, madness.


- ly, -ively: adverb making.
i.e: lively, actively, suddenly, slowly.


- er, or: to name the person that does something, the doer.
i.e: worker, teacher, doctor, singer.

martes, 24 de enero de 2012

Music and passion.

Os dejo este vídeo sobre música clásica.
Diréis: "¿Música clásica?, ¡qué impopular!, ¿y que poco divertido!".

Este vídeo no es sobre música clásica es sobre la música en sí y la pasión que uno pone en hacer lo que le gusta. Y sobre la importancia de saber comunicar sobre un tema consiguiendo, no solo atraer la atención de le gente, sino emocionarla y hacerla partícipe.

En la vida hay que dedicarse a lo que uno le gusta, porque la dedicación y la pasión que se pone en ello, no es ni por asomo comparable a la rutina de dedicar nuestros días al "trabajo".
Esa pasión será la que te haga marcar la diferencia. Y puede que hasta te lleve al éxito (o no) pero te hará sin duda acostarte cada noche satisfecho, contento y con ganas del siguiente día.

Un saludo.



- Hopeless: sin esperanza.

- And rather than (en lugar de) going to stadistics and trends telling you that all the orchestras are closing and
record companies are folding (hablando de un negocio/tienda: quebrar, cerrar sus puertas).

- It´s not actually an experiment, because I already know the outcome (resultado).

- And at that point (y llegados a ese punto) they usually give up (lo dejan).

- Every other note: una nota sí, una no.

-...suDDenly the music took oFF (take oFF: despegar: literal y figurado).

- There was a gasp (suspiro) in the audience when they heard the diFFerence.

- I was so moved (emotionally aFFected, conmovido).

- ...you come home from a long day, you put your feet up, a little Vivaldi in the background doesn´t do any harm (un poco de Vivaldi de fondo no hace daño a nadie).

- If you were tone-deaf, you couldn´t tell the diFFerence between (percibir la diferencia entre) somebody from Texas and somebody from Rome.

(To be tone-deaf: no tener oído musical).

- I´m not going to go on until every single person in this room (...) will come to love and understand claSSical music No voy a continuar hasta que todas y cada una de las personas de esta sala terminen por/ lleguen a amar y entender la música clásica).

- There is not the slightest doubt in my mind that this is going to work. (No hay la más mínima duda en mi cabeza de que esto va a funcionar).

- I have a dream! Although I´m not sure I´ll be up to it (Aunque no estoy seguro de si lo conseguiré.

- And of course if the piece is long and you,ve had a long day, you may actually drift off.

(Drift off: caer rendido, quedarse dormido.
i.e: The kids drifted off as soon as we got them into the car).

- And then your companion will dig you in the ribs (entonces tu acompañante te dará un codazo en las costillas): Wake up! It´s culture!

- ...that´s in order to delay... (eso se hace con el objetivo de retrasarlo...)

- Deceptive: engañoso/a. Deceit: engaño.

- one last request before I play this piece all the way through (una última petición antes de que toque esta pieza entera, seguida).

- I had a realization: tuve una revelación.

- I have a definition of success: It´s about how many shiny eyes I have around me.



Let´s be like the bird who flies over the field and doesn´t care about the fences underneath.